Ugly Duckling Press: The Story of Someone Else by Soledad Marambio

Ugly Duckling Press: The Story of Someone Else by Soledad Marambio

$ 10.00
Chintungo: la historia de alguien más is a paradox from the outset. Over layers of history and story, “Alguien más” translates both to “someone more” and “someone else”—Chintungo is the story of a boy turned man turned father, refracted through the poems of his daughter. Soledad Marambio’s second book of poetry examines the facts, photos, and unknowable gaps in memory and history, tracing one family’s movement from the coast of Chile to Pinochet’s Santiago. Social and political change fold into mule-drawn trains and honeymoons in Europe, barefoot boys and VHS novelties. Marambio uses her father’s photographs as occasions to investigate the act of record-making and the evidence itself, knowing all the while that what is not seen is at least as vital as the images we’re left with. Hints and scenes are circled with careful resolve, resulting in a timeline both intimate and collective, sensitive to the switches that make the lights turn on, the screen get fuzzy, and the heart beat.
Excerpt ˇ



KT Billey
K.T. Billey is from rural Alberta, Canada. She won Vallum's 2015 Poetry Prize with “Girl Gives Birth To Thunder” and her work has appeared in journals such as CutBank, Denver Quarterly, The Harvard Review, EuropeNow, The New Orleans Review, & others in the U.S., U.K., and Canada. She translates from the Icelandic and Spanish. Stormwarning, her translation of Stormviðvörun by Icelandic poet Kristín Svava Tómasdóttir, is forthcoming from Phoneme Media in 2017 and was awarded the Leif and Inger Sjöberg Prize by the American Scandinavian Foundation. Tito, her translation of Marcelo Simonetti’s most recent novel, is out this spring through Chile’s Directorate for Cultural Affairs. Essays and literary criticism have appeared or are forthcoming in Guernica, BOMB, The Harvard Review, & others.


In Soledad Marambio's poems of a barefoot world, it is the broken-shoed boy who becomes king. It is the mother who questions her child even before she has become a mother. Marambio's poems veer into subversive territory with great subtlety, and Billey's translation recreates the nuances with astonishing skill.—IDRA NOVEY
[Marambio’s writing] works as a reflection on identity, origin, and the ties – thin or thick – that bind us to home. Capturing remoteness, distance, silence. And even further, reminding the reader through austere images, almost insignificant but of a tactile beauty, of Enrique Lihn’s words: “all language is foreign.—KARLA RODRÍGUEZ
Chintungo, the magnificent selection of poems from Soledad Marambio´s second book, shines with episodes of a father´s life before it’s over. In this elegy of sorts, rules are inverted: the poet honors the pangs of poverty and illegitimacy as well as the illness that still runs through the family. The book assembles memory, history and the shared act of writing as an echo chamber one cannot stop listening to, returning to, remembering.—LINA MERUANE
Soledad Marambio’s book is, among many other things, a book about family revelations. With unmitigated energy, the author inquires, reflects, focuses persistently on what lies, and often shamefully hides, under names, nicknames, scars – bruised memories, all of them, begging for recovery, in more than one sense of the word. Loosely bound by the presence of a father whose lovable quirkiness and stubborn creativity affect all around him, Chintungobrings together bits and pieces of a family past that, despite bleak moments, is nothing short of magical.—SYLVIA MOLLOY